Čínský Internetový Slang
Moderní čínština aneb Internetový slang
Pokud používáte čínské sociální sítě (a to byte měli, protože je to skvělá cesta, jak se opravdu ponořit do jazyka, poznat místní kulturu a získat nové přátele), internetovému slangu se rozhodně nevyhnete. Pojmy jako Weibo, Douyin nebo QQ, ty tedy rozhodně můžou vést k mírným zmatením během rozhovorů. A pak znaky. Takové, které dle slovníku, vůbec nemají smysl.
„Slangové výrazy často vznikají ze znaků. Některá čísla zní podobně, jako znaky, které však znamenají něco zcela jiného. Tak tedy pozor na to!“
666
Ta nejpoužívanější fráze, používaná výhradně jako čínský internetový slang je „666“. Nemá ale nic společného s tím naším „666“ tedy satanovo číslo. Vznikla totiž z „牛牛牛„, v pinyinu přepsáno jako „niuniuniu“ a znamená něco ve smyslu „úžasné, skvělé, krásné.
Na toto označení ovšem nenarazíte jen v SMSkové formě, často se používá i jako gesto. Použijete čínské ukazování šestky na prstech a hned máte „666“!
520
Druhá nejpoužívanější fráze, na kterou narazíte je určitě „520“. Najdete ji všude hlavně kolem dvacátého května. Tohoto dne se totiž každoročně koná čínský Valentýn. 520 tak reprezentuje „我爱你„, tedy naše „miluji tě“
995
Původně jako 救救我 a znamenající „POMOC!“. Tak, to je 995. Nikomu z nás není asi úplně jasné, jaký je důvod používat zrovna slangové označení pro volání o pomoc na internetu, nebo na ulici, ale na internetových konverzacích se jí prostě nevyhnete. Nejčastěji se ale stejně používá jako ironie.
748
V pinyinu „qīsìbā“ a v přeneseném smyslu znamená „去死吧“ v pinyinu tedy „qùsǐba“, což v podstatě znamená „jdi do háje“. Užitečné, ne?
88
„Bye bye“ má v čínštině stejný význam, jako v angličtině, tedy „ahoj“. 88, tedy s pinyinem „bābā“ zní stejně jako „bye bye“, takže teď se můžete chlubit a na konci konverzace napsat 88!
233
233 slouží jako vyjádření opravdu hodně hlasitého smíchu. V pinyinu èr sān sān, což zní podobně jako 哈哈哈, používané jako „lol“, protože se čte jako hā hā hā
484
484, nebo také sibasi je zvukově podobné s 是不是 (shibushi), tedy „ano nebo ne?“
SLANG BEZ ČÍSEL aneb Jdi…
Mnohem více slangových výrazů je samozřejmě bez čísel. To už je téma na jiný blog. Teď si ale zapamatujte tři písmena: TMD – 他妈的, neboli tā mā dē, není úplně slušný výraz, ale i tak je mezi Číňany hojně používaný. Jednoduše přeloženo znamená něco jako „Jdi do p* dele!“
Více o čínském slangu si v angličtině můžete přečíst zde: